Pagina 1 di 2

Current for Dummies

Inviato: lun 10 dic 2007, 19:35
da conraid
Ho scritto un altro articolo su come aggiornare a current

Ho cercato di prendere tutti gli spunti venuti fuori dalla discussione sull'argomento

Il Wiki lo trovate a
http://www.slacky.eu/wikislack/index.ph ... or_Dummies

c'è anche una traduzione del file UPGRADE.TXT del 20/10, quello attualmente nel ramo corrent

Fatemi sapere che ne pensate e soprattutto mandatemi critiche, contributi, etc...
E ditemi se il titolo può andare bene :-)

Inviato: lun 10 dic 2007, 19:49
da francogdn
Ottimo wiki, complimenti!

Inviato: lun 10 dic 2007, 19:52
da conraid
francogdn ha scritto:Ottimo wiki, complimenti!
Grazie :-)

Inviato: lun 10 dic 2007, 20:38
da ekxius
bravo conraid, ottimo lavoro... lo leggerò con più calma prossimamente

:mille:

Inviato: sab 15 dic 2007, 11:10
da conraid
Ho aggiunto le sezioni

Installare direttamente una current
Aggiornare periodicamente una current

Fatemi sapere cosa ne pensate di queste parti.

Inviato: sab 15 dic 2007, 11:40
da EmaDaCuz
Sono dei corollari molto utili. Insomma, uno potrebbe anche arrivarci da solo ma è sempre meglio trovare delle istruzioni.
Un buon lavoro, da mettere in pratica appena torno in Italia.

Inviato: sab 15 dic 2007, 11:45
da conraid
EmaDaCuz ha scritto:Sono dei corollari molto utili. Insomma, uno potrebbe anche arrivarci da solo ma è sempre meglio trovare delle istruzioni.
Un buon lavoro, da mettere in pratica appena torno in Italia.
Ah proposito, capiti "a puntino" :-)

Nel file UPGRADE.TXT c'è un pezzo che dice
If these are on a CD, create a new directory to mount the CD on so that it doesn't get in the way during the upgrade:
Io ho tradotto con
Se questi sono su un CD, crea una nuova directory per montare il CD così che esso non ci ostacoli (doesn't get in the way) durante l'aggiornamento.
doesn't get in the way come si traduce solitamente?


Se hai altre critiche o suggerimenti sulla traduzione del file UPGRADE.TXT sono ben accette

http://www.slacky.eu/wikislack/index.ph ... 20/10/2007

Inviato: sab 15 dic 2007, 12:45
da Vito
hai tradotto benissimo :D
Comunque una traduzione più letteraria (ma molto più brutta) potrebbe essere : "non ci ostacoli la via durante l'aggiornamento"

Inviato: sab 15 dic 2007, 19:12
da EmaDaCuz
Si si, la traduzione può andare... forse più che "ostacoli" metterei "disturbi" o "non ci crei problemi", ma qua si va fuori dalla traduzione letterale... Il concetto comunque è chiaro.
Io ho letto solo la tua traduzione e non l'originale, ma mi sembrava coerente, fluida e SOPRATTUTTO chiara. Vedrò di reperire il file originale e confrontarlo col tuo.

PS: la traduzione letterale è "essere d'intralcio"
PPS: Grazie per la fiducia riposta, ma non è che sono un madrelingua inglese e i miei strafalcioni li tiro comunque!Immagine

Inviato: sab 15 dic 2007, 19:31
da conraid
EmaDaCuz ha scritto:Si si, la traduzione può andare... forse più che "ostacoli" metterei "disturbi" o "non ci crei problemi", ma qua si va fuori dalla traduzione letterale... Il concetto comunque è chiaro.
Io ho letto solo la tua traduzione e non l'originale, ma mi sembrava coerente, fluida e SOPRATTUTTO chiara. Vedrò di reperire il file originale e confrontarlo col tuo.

PS: la traduzione letterale è "essere d'intralcio"
PPS: Grazie per la fiducia riposta, ma non è che sono un madrelingua inglese e i miei strafalcioni li tiro comunque!Immagine
Diciamocela tutta, la traduzione "vera" sarebbe stata "così che non ci rompa le palle durante l'aggiornamento" ;-)

All'originale c'è il link in fondo alla traduzione, comunque è il classico UPGRADE.TXT attualmente presente nella current

Naturalmente solo quello è tradotto

Current for dummies è opera mia :-'

Inviato: sab 15 dic 2007, 20:44
da Mario Vanoni
conraid ha scritto:
EmaDaCuz ha scritto:Si si, la traduzione può andare... forse più che "ostacoli" metterei "disturbi" o "non ci crei problemi", ma qua si va fuori dalla traduzione letterale... Il concetto comunque è chiaro.
Io ho letto solo la tua traduzione e non l'originale, ma mi sembrava coerente, fluida e SOPRATTUTTO chiara. Vedrò di reperire il file originale e confrontarlo col tuo.

PS: la traduzione letterale è "essere d'intralcio"
PPS: Grazie per la fiducia riposta, ma non è che sono un madrelingua inglese e i miei strafalcioni li tiro comunque!Immagine
Diciamocela tutta, la traduzione "vera" sarebbe stata "così che non ci rompa le palle durante l'aggiornamento" ;-)

All'originale c'è il link in fondo alla traduzione, comunque è il classico UPGRADE.TXT attualmente presente nella current

Naturalmente solo quello è tradotto

Current for dummies è opera mia :-'
La traduzione di EmaDaCuz e` uguale alla mia (essere d'intralcio),
dall'inglese al tedesco all'italiano, parlo tedesco ed italiano da bambino.
La tua traduzione "vera" riflette la pura verita`,
quella del wiki e` forse piu` umana.

Ottimo lavoro, sinceramente!

Mario Vanoni

Inviato: sab 15 dic 2007, 20:56
da conraid
Mario Vanoni ha scritto: Ottimo lavoro, sinceramente!
:oops: :mille:

Inviato: dom 16 dic 2007, 15:59
da Mario Vanoni
Piccola osservazione, se permetti.

Contents ha i capitoli numerati,
ma i capitoli stessi ne sono senza.
Non sarebbe un lusso numerati.

Riletto due volte, non vedo errori, magnifico, grazie.

Mario Vanoni

Inviato: dom 16 dic 2007, 16:08
da conraid
Mario Vanoni ha scritto:Piccola osservazione, se permetti.
Certo che permetto, anzi. Più osservazioni ci sono e meglio è.
Mario Vanoni ha scritto: Contents ha i capitoli numerati,
ma i capitoli stessi ne sono senza.
Non sarebbe un lusso numerati.
Quella è una caratteristica di wiki. Il contents (o indice a seconda di come è impostata la traduzione) non è realizzato dall'utente, ma dal sistema stesso, mediawiki.

Su uno fa una instestazione tipo
== Avvertimenti ==
lui ricava l'indice
1 Avvertimenti

Se io mettessi
== 1 Avvertimenti ==
l'indice diventerebbe
1 1 Avvertimenti

E' il classico "not a bug but a feature" :-)
Mario Vanoni ha scritto: Riletto due volte, non vedo errori, magnifico, grazie.
Grazie ancora

Inviato: sab 29 dic 2007, 0:59
da alphamanitine
Devo farti i complimenti per la guida conraid. Questo si che è un SO che insegna! Devo dire che ancora ho molto moltooooo da imparare! :oops: