Repository 32bit  Forum
Repository 64bit  Wiki

Current for Dummies

Usate questo forum per proporre nuovi articoli, creare gruppi di lavoro, segnalare problemi, collaborare in genere al progetto Wikislacky.

Moderatore: Staff

Regole del forum
1) Citare l'eventuale nome e link dell'articolo della wiki.
2) Specificare se discussione/suggerimento o richiesta d'aiuto.
3) Leggere attentamente le risposte ricevute.
4) Scrivere i messaggi con il colore di default, evitare altri colori.
5) Scrivere in Italiano o in Inglese, se possibile grammaticalmente corretto, evitate stili di scrittura poco chiari, quindi nessuna abbreviazione tipo telegramma o scrittura stile SMS o CHAT.
6) Appena registrati è consigliato presentarsi nel forum dedicato.

La non osservanza delle regole porta a provvedimenti di vari tipo da parte dello staff, in particolare la non osservanza della regola 5 porta alla cancellazione del post e alla segnalazione dell'utente. In caso di recidività l'utente rischia il ban temporaneo.

Current for Dummies

Messaggioda conraid » lun dic 10, 2007 19:35

Ho scritto un altro articolo su come aggiornare a current

Ho cercato di prendere tutti gli spunti venuti fuori dalla discussione sull'argomento

Il Wiki lo trovate a
http://www.slacky.eu/wikislack/index.ph ... or_Dummies

c'è anche una traduzione del file UPGRADE.TXT del 20/10, quello attualmente nel ramo corrent

Fatemi sapere che ne pensate e soprattutto mandatemi critiche, contributi, etc...
E ditemi se il titolo può andare bene :-)
Avatar utente
conraid
Staff
Staff
 
Messaggi: 11986
Iscritto il: mer lug 13, 2005 23:00
Località: Livorno
Nome Cognome: Corrado Franco
Slackware: current

Messaggioda francogdn » lun dic 10, 2007 19:49

Ottimo wiki, complimenti!
Avatar utente
francogdn
Linux 2.4
Linux 2.4
 
Messaggi: 320
Iscritto il: ven mag 19, 2006 9:52
Località: Torino
Distribuzione: Fedora

Messaggioda conraid » lun dic 10, 2007 19:52

francogdn ha scritto:Ottimo wiki, complimenti!


Grazie :-)
Avatar utente
conraid
Staff
Staff
 
Messaggi: 11986
Iscritto il: mer lug 13, 2005 23:00
Località: Livorno
Nome Cognome: Corrado Franco
Slackware: current

Messaggioda ekxius » lun dic 10, 2007 20:38

bravo conraid, ottimo lavoro... lo leggerò con più calma prossimamente

:mille:
Avatar utente
ekxius
Linux 2.6
Linux 2.6
 
Messaggi: 831
Iscritto il: sab mar 18, 2006 11:01
Località: Casa <-> Torino <-> Aosta
Slackware: 12.0
Kernel: 2.6.23.12
Desktop: KDE 3.5.9

Messaggioda conraid » sab dic 15, 2007 11:10

Ho aggiunto le sezioni

Installare direttamente una current
Aggiornare periodicamente una current

Fatemi sapere cosa ne pensate di queste parti.
Avatar utente
conraid
Staff
Staff
 
Messaggi: 11986
Iscritto il: mer lug 13, 2005 23:00
Località: Livorno
Nome Cognome: Corrado Franco
Slackware: current

Messaggioda EmaDaCuz » sab dic 15, 2007 11:40

Sono dei corollari molto utili. Insomma, uno potrebbe anche arrivarci da solo ma è sempre meglio trovare delle istruzioni.
Un buon lavoro, da mettere in pratica appena torno in Italia.
Avatar utente
EmaDaCuz
Linux 2.6
Linux 2.6
 
Messaggi: 861
Iscritto il: sab gen 28, 2006 15:47
Località: Nijmegen, NL
Slackware: 12.0 - ma a Trieste
Kernel: 2.6.25
Desktop: Fluxbox
Distribuzione: Debian e Arch

Messaggioda conraid » sab dic 15, 2007 11:45

EmaDaCuz ha scritto:Sono dei corollari molto utili. Insomma, uno potrebbe anche arrivarci da solo ma è sempre meglio trovare delle istruzioni.
Un buon lavoro, da mettere in pratica appena torno in Italia.


Ah proposito, capiti "a puntino" :-)

Nel file UPGRADE.TXT c'è un pezzo che dice

If these are on a CD, create a new directory to mount the CD on so that it doesn't get in the way during the upgrade:


Io ho tradotto con

Se questi sono su un CD, crea una nuova directory per montare il CD così che esso non ci ostacoli (doesn't get in the way) durante l'aggiornamento.


doesn't get in the way come si traduce solitamente?


Se hai altre critiche o suggerimenti sulla traduzione del file UPGRADE.TXT sono ben accette

http://www.slacky.eu/wikislack/index.ph ... 20/10/2007
Avatar utente
conraid
Staff
Staff
 
Messaggi: 11986
Iscritto il: mer lug 13, 2005 23:00
Località: Livorno
Nome Cognome: Corrado Franco
Slackware: current

Messaggioda Vito » sab dic 15, 2007 12:45

hai tradotto benissimo :D
Comunque una traduzione più letteraria (ma molto più brutta) potrebbe essere : "non ci ostacoli la via durante l'aggiornamento"
"Stat rosa pristina nomina, nomina nuda tenemus." [ Umberto Eco - Il nome della rosa]

"Faber est suae quisque fortunae ." [ Appio Claudio Cieco]
Avatar utente
Vito
Staff
Staff
 
Messaggi: 4122
Iscritto il: mar dic 05, 2006 17:28
Località: Augsburg
Nome Cognome: Vito
Slackware: 64 14.0 multilib
Kernel: 3.2.29-xps
Desktop: KDE 4.10.2
Distribuzione: Linux Mint 17

Messaggioda EmaDaCuz » sab dic 15, 2007 19:12

Si si, la traduzione può andare... forse più che "ostacoli" metterei "disturbi" o "non ci crei problemi", ma qua si va fuori dalla traduzione letterale... Il concetto comunque è chiaro.
Io ho letto solo la tua traduzione e non l'originale, ma mi sembrava coerente, fluida e SOPRATTUTTO chiara. Vedrò di reperire il file originale e confrontarlo col tuo.

PS: la traduzione letterale è "essere d'intralcio"
PPS: Grazie per la fiducia riposta, ma non è che sono un madrelingua inglese e i miei strafalcioni li tiro comunque!Immagine
Avatar utente
EmaDaCuz
Linux 2.6
Linux 2.6
 
Messaggi: 861
Iscritto il: sab gen 28, 2006 15:47
Località: Nijmegen, NL
Slackware: 12.0 - ma a Trieste
Kernel: 2.6.25
Desktop: Fluxbox
Distribuzione: Debian e Arch

Messaggioda conraid » sab dic 15, 2007 19:31

EmaDaCuz ha scritto:Si si, la traduzione può andare... forse più che "ostacoli" metterei "disturbi" o "non ci crei problemi", ma qua si va fuori dalla traduzione letterale... Il concetto comunque è chiaro.
Io ho letto solo la tua traduzione e non l'originale, ma mi sembrava coerente, fluida e SOPRATTUTTO chiara. Vedrò di reperire il file originale e confrontarlo col tuo.

PS: la traduzione letterale è "essere d'intralcio"
PPS: Grazie per la fiducia riposta, ma non è che sono un madrelingua inglese e i miei strafalcioni li tiro comunque!Immagine


Diciamocela tutta, la traduzione "vera" sarebbe stata "così che non ci rompa le palle durante l'aggiornamento" ;-)

All'originale c'è il link in fondo alla traduzione, comunque è il classico UPGRADE.TXT attualmente presente nella current

Naturalmente solo quello è tradotto

Current for dummies è opera mia :-'
Avatar utente
conraid
Staff
Staff
 
Messaggi: 11986
Iscritto il: mer lug 13, 2005 23:00
Località: Livorno
Nome Cognome: Corrado Franco
Slackware: current

Messaggioda Mario Vanoni » sab dic 15, 2007 20:44

conraid ha scritto:
EmaDaCuz ha scritto:Si si, la traduzione può andare... forse più che "ostacoli" metterei "disturbi" o "non ci crei problemi", ma qua si va fuori dalla traduzione letterale... Il concetto comunque è chiaro.
Io ho letto solo la tua traduzione e non l'originale, ma mi sembrava coerente, fluida e SOPRATTUTTO chiara. Vedrò di reperire il file originale e confrontarlo col tuo.

PS: la traduzione letterale è "essere d'intralcio"
PPS: Grazie per la fiducia riposta, ma non è che sono un madrelingua inglese e i miei strafalcioni li tiro comunque!Immagine


Diciamocela tutta, la traduzione "vera" sarebbe stata "così che non ci rompa le palle durante l'aggiornamento" ;-)

All'originale c'è il link in fondo alla traduzione, comunque è il classico UPGRADE.TXT attualmente presente nella current

Naturalmente solo quello è tradotto

Current for dummies è opera mia :-'


La traduzione di EmaDaCuz e` uguale alla mia (essere d'intralcio),
dall'inglese al tedesco all'italiano, parlo tedesco ed italiano da bambino.
La tua traduzione "vera" riflette la pura verita`,
quella del wiki e` forse piu` umana.

Ottimo lavoro, sinceramente!

Mario Vanoni
Mario Vanoni
Iper Master
Iper Master
 
Messaggi: 3174
Iscritto il: lun set 03, 2007 20:20
Località: Cuasso al Monte (VA)
Nome Cognome: Mario Vanoni
Slackware: 12.2
Kernel: 3.0.4 statico
Desktop: fluxbox/seamonkey

Messaggioda conraid » sab dic 15, 2007 20:56

Mario Vanoni ha scritto:Ottimo lavoro, sinceramente!


:oops: :mille:
Avatar utente
conraid
Staff
Staff
 
Messaggi: 11986
Iscritto il: mer lug 13, 2005 23:00
Località: Livorno
Nome Cognome: Corrado Franco
Slackware: current

Messaggioda Mario Vanoni » dom dic 16, 2007 15:59

Piccola osservazione, se permetti.

Contents ha i capitoli numerati,
ma i capitoli stessi ne sono senza.
Non sarebbe un lusso numerati.

Riletto due volte, non vedo errori, magnifico, grazie.

Mario Vanoni
Mario Vanoni
Iper Master
Iper Master
 
Messaggi: 3174
Iscritto il: lun set 03, 2007 20:20
Località: Cuasso al Monte (VA)
Nome Cognome: Mario Vanoni
Slackware: 12.2
Kernel: 3.0.4 statico
Desktop: fluxbox/seamonkey

Messaggioda conraid » dom dic 16, 2007 16:08

Mario Vanoni ha scritto:Piccola osservazione, se permetti.


Certo che permetto, anzi. Più osservazioni ci sono e meglio è.

Mario Vanoni ha scritto:Contents ha i capitoli numerati,
ma i capitoli stessi ne sono senza.
Non sarebbe un lusso numerati.


Quella è una caratteristica di wiki. Il contents (o indice a seconda di come è impostata la traduzione) non è realizzato dall'utente, ma dal sistema stesso, mediawiki.

Su uno fa una instestazione tipo
== Avvertimenti ==
lui ricava l'indice
1 Avvertimenti

Se io mettessi
== 1 Avvertimenti ==
l'indice diventerebbe
1 1 Avvertimenti

E' il classico "not a bug but a feature" :-)

Mario Vanoni ha scritto:Riletto due volte, non vedo errori, magnifico, grazie.


Grazie ancora
Avatar utente
conraid
Staff
Staff
 
Messaggi: 11986
Iscritto il: mer lug 13, 2005 23:00
Località: Livorno
Nome Cognome: Corrado Franco
Slackware: current

Messaggioda alphamanitine » sab dic 29, 2007 0:59

Devo farti i complimenti per la guida conraid. Questo si che è un SO che insegna! Devo dire che ancora ho molto moltooooo da imparare! :oops:
Avatar utente
alphamanitine
Linux 2.0
Linux 2.0
 
Messaggi: 164
Iscritto il: mar feb 15, 2005 0:00
Località: Prato
Slackware: 14

Prossimo

Torna a Wikislacky

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron